第18話  大江 音人

      大江音人生于弘仁二年(811年),薨于元慶元年(877年)。他是日本平安初期的汉诗人和儒者。
      大江音人的祖父是日本第五十一代平城天皇,父亲是天皇的长皇子,即阿保亲王。当时,按日本皇室的规定,阿保亲王娶了父皇的异母妹伊都内亲王为妃,那么,以 皇室常规,将来继承皇位,此是迈出的第一步。然而,他们的父皇,平城天皇本身出了问题,并株连了九族,其直系子孙,完全步入令人意想不到的命运之路。即 「薬子之变」历史事件发生后,他们均降为臣籍。
     大江音人,及其他的兄弟仲平,行平,守平,業平等,降为臣籍后,均取消皇家姓氏,付姓为“在原”。
     他的一个弟弟,在原業平(825—880年)生来聪明灵异,是和歌天才,是著名的六歌仙之一,也是日本历史的三十六歌仙之一。是日本平安时代和歌的代表作家。
      在原業平还以美男子出名。可是,因为降为臣籍,失去了皇子地位,连爱的权利也被剥夺了。当时,他曾与当朝大臣藤原良房的亲属的女儿相恋,却遭到冷酷的拒绝,其恋爱的悲剧成为日本文坛的永久的主题。
      实际平城天皇一族人的记载颇简。
      大江音人是「薬子之变」事件发生后出生的,生后马上送到大江本生家,委托,代为抚养,实际也是为躲灾难,故以大江氏为姓。
      大江氏的先祖本姓土師。因为大江音人的祖父桓武天皇的外祖母是大枝氏之女,音人一旦曾改姓为大枝氏。
      貞觀八年(866年)他本人上表要求将大枝氏改为大江氏。
      大江音人自小以天才诗童出名,颇受周围的人喜爱,他后来成长为大学者,为大江氏增光,而大江氏也是第一次有了知名人士。
       天長十年(834年)二十三岁,成为文章生。
       承和四年(837年)二十七岁,成为文章得業生。
       承和九年(842年)日本第五十四代仁明天皇的皇太子恒貞親王被废(承和之变)。大江音人是皇太子太傅,负责讲授《春秋左氏傳》,《史记》等。为此受到株连,而流放到尾張国(现在的爱知县)。
       承和十一年(844年)回归京都。
       承和十五年(848年),叙爵,晋升为大内記。
       嘉祥三年(850年),日本第五十五代文德天皇即位。
       同年,大江音人晋升为东宫学士。
       后曾历任左大辯,左衞門督,诸国的受领等官职。
       貞觀六年(864年),晋升为参議等,被人称为“江相公”。
       貞觀十六年(874年),晋官位從三位。
       元慶元年(877年)十一月三日,薨,享年六十七岁。因他自幼皈依佛教,尽善而终。
       大江音人有子玉渊,千里,千古,等均是著名学者。


       传大江音人,身材魁伟,浓眉大眼,声音洪亮,仪表堂堂,与他的兄弟一样是个美男子,但是,他的性格沉静,质朴,谦虚,务实。
       大江音人自小从师菅原清公,学习汉籍等。
       在其师创办以《史記》,《漢書》,《文選》等为主的教育机构“文章院”时,大江音人也是主创之一,并特别开设了历史学基础科目。大江音人本人作为“記,傳”的名家,成为此专门学科的鼻祖。
       大江音人在日本第五十六代清和天皇,还是皇太子的时候,便任皇太子太傅,讲授儒学。当时`,朝廷不管有什么疑问,均要找他咨询,曾被称为是“在朝之通儒”。
       他曾奉敕编撰《群籍要覽》四十卷,《弘帝範》三卷,现已不存。此外,还编有家集《江音人集》一卷。已散佚。
        他与菅原是善共同编纂了《貞觀格式》,并参加了《日本文德天皇實錄》的编纂等等,可以说,他是一个名副其实的儒学名家。
       但是,遗憾的是,大江音人的诗文,几乎不存,其事迹仅在他的玄孙大江匡衡的著作《江吏部集》之中,可略见一斑。
       在日本汉诗集《經国集》卷十一之中,仅收大江音人汉诗一首。列举如下。


                                              咏         燕
                                                             枝   直臣

                                            表  瑞  集  齊   郡,
                                            呈  霊  入  玉   筐。
                                            龍  濳  避  爽   節,
                                            鳳  举  逐  春   光。
                                            栖  宇  傳  新   語,
                                            衔  泥  尋  旧   梁。
                                            去  来  不  失   候,
                                            可  謂  識  行   藏。
      

                         注释;
                                 表   瑞;  瑞,即瑞玉,古代用于信物。
                                              引自《周礼•春宫•典瑞》中的“掌玉瑞玉器之藏”之句。
                                              鄭玄注;人挚以見曰瑞,瑞符信也。
                                 齊   郡;  中国古国名。旧说秦为齊部。位于现在的山东省。
                                 龍   潜;  即潜龍。引自《論語》中的“子曰龍德而隐者也,不易乎世,
                                              不成乎名,遁世不悶,不見是而無悶,楽則行之,憂則違
                                              之,確乎其不可拔,潜龍也。”之句。旧时,常用来比喻有
                                              大德而未被世用之人。
                                 爽   節;  秋高气爽之节气。暗指秋官。
                                              引自《周礼》的“六官”。即司寇称为秋官,掌刑狱。
                                 鳳   举;  鳳,旧时比喻有大圣德之人。引自班固《功德論》中的“空
                                              令朱輪之使,鳳举龍堆之表”一句。比喻奉诏出使远方。
                                 行   藏;  指出处或行止。引自《論語•述而》中的“用之則行,舍之則
                                              藏”一句。

                           译文;
                                      表示符信之玉,皆集聚于齊郡,
                                      其中呈有灵者,方能进入玉筐里。
                                      怀才不遇者,要避开掌刑狱的秋官,                   
                                      有大圣德之人奉诏出使远方,要逐春光而去。
                                      栖于屋宇的燕子传来新语,
                                      衔泥筑窝仍寻找旧梁存居。
                                      候鸟的来去从不失时间规律,
                                      可谓是牢记出处和行止的灵鸟啊。

       此五言诗,作者以咏燕为名,道出处世之难,实际是作者本身一生艰难困苦,如履薄冰的处世写照。例如,作者的弟弟曾受尽大臣藤原良房的轻蔑和侮辱,生生拆散 年轻人的热恋等等,然而,作者却不得不在,残忍欺负弟弟的,大臣藤原良房的支配下勤务,并成为其不可多得,不能弃舍的良助。他感叹,自己若如候鸟一样,不 能失去生存的规律,也许这都是为了孩子们吧。


     前の頁へ     次の頁へ
            目次へ
         
                                           






inserted by FC2 system