第16話  有智子内親王 

      有智子内亲王,生于大同二年(807年),薨于承和十四年(847年)。她是日本平安前期,闺秀汉诗人。是日本贺茂齋院初代齋王。她是日本第五十二代嵯峨天皇的 第八皇女(一说是九皇女)。母亲是皇妃交野女王(山口王之女,即她外祖父是亲王之子),颇受天皇宠爱。
      大同四年(809年)嵯峨天皇因皇兄平城天皇病弱退位,而即位,改年号为弘仁。
      弘仁元年(810年),刚即位没几天的她的父皇,就遭到前朝天皇宠爱的女人,藤原藥子的倒嵯峨之乱,在出兵平乱时,她父皇曾到贺茂神社祈祷,求神明佑助自己顺利镇定内乱。并许愿将自己最心爱的女儿献给神。
      内乱顺利平定,嵯峨朝从万分危机之中,转化为太平局势,可以想象,天皇此刻获得的安堵感是非同寻常的,他无疑对神明的暗佑充满了感谢之心,他当然忘不了对神明的承诺,即将 自己的最心爱的孩子献给神,也就是他最爱的女儿,有智子内亲王,她被封为贺茂神社齋院初代齋王。当时,刚刚三岁的她,便离开了父母,去偏僻的寺院,正式走马上任了。
      此任之封即也决定了有智子内亲王的命运,即仕奉神明的命运。
      日本的贺茂齋院的齋王制,便也是自此时开始的。
      弘仁九年(818年)朝廷正式开设齋院司,任命长官,使齋院的制度的整顿最后完善起来。
      作为贺茂齋院初代齋王的有智子内亲王,一方面是仕奉神明的纯洁的阿礼女孩儿,同时又接受比较深的道德,文化,历史,文学等等诸方面的教育和教养。
      有智子内亲王出生前后,日本正是一个以唐文化为时髦的动荡的时代,她的祖父,桓武天皇自平安迁都之后,从政治上排出佛教,独尊儒教,以汉文化水平衡量官僚 的能力,以诗文述志来表达治世之道等等,即以中国的思想文化一统天下。
      到她父亲的嵯峨朝和她叔叔的淳和朝,多次敕令编纂汉诗文集,对唐文化的倾倒达到了顶峰。
      她从幼小时就开始了科班性的学习,如读汉诗,学习作诗方法,学习中国古典作品等。对于一般小女孩儿来说,也许是一件很难的事,可是,对于她,因为,在她还是不懂事 的幼儿时,就放到那种孤独的只有她一个人的环境,别说是普通人家的孩子,就是森严环境的皇子皇女也有的家庭的欢乐,她都没有,聪明,好学的她,独自一个人发现 了读诗和作诗的魅力,用诗的对句法,押韵法等,将语言的组合作为一种游戏,她按作诗法则,定型,将有美丽音响的汉字组合起来,成为一件好玩儿的事。在闲 寂,空旷的齋院祭祀大厅里,她有大块儿的时间,翻阅大量的古籍,对汉诗进行学习和研究,,可以反复组合,如能做成一首好诗来,对于生来只有学习的有智子内亲 王来说,无疑是一件最高兴的事,其着迷于诗学的心情是可想而知的。
      有智子内亲王本身的刻苦努力,固然是决定性的东西,但是,她的天赋的诗才也是不能否认的。
      日本汉诗集《雑言奉和》一书中,收有有智子内亲王最早的诗作,题名为「奉和聖製江上落花词」,即弘仁十年(819年)二月二十一日,她随同父皇到京都西南的 山崎町淀川北行幸时所作,时年刚刚十二岁,虽然诗中不妨透着孩童的稚气,但是,其天赋的诗才已初露头脚,知识的深广度令众儒吃惊。
       弘仁十四年(823年)二月二十八日,嵯峨天皇行幸贺茂神社,并决定在有智子的贺茂齋院召开诗宴。
       嵯峨天皇与群臣,诸儒以「春日山莊」为题作诗,韵字按抽签决定,可以说,那是一次显示实力水平的,有一定难度的诗会。
       有智子内亲王抽签得到「塘,光,行,蒼」四个韵字,她没有多加思索,迅速赋了一首,七律「春日山莊」。
       那一年,于孤独寂寞的环境中,她在自己创造的一种紧张的,新鲜的,苦劳的,快乐的诗境风气中,已渐渐成长为十六岁的清雅,美丽的少女。她父皇亲自来访,高 兴得她不知如何是好,一直文静的她,想引吭高歌,想跳起来,去飞天欢舞。她在诗中以“幽寂”的山莊如降神仙,密林的“孤鸟”才知初春温暖光临,涧藏的“寒花”见 到了阳光,“山色”高晴沐春露,“山泉”雷响报喜讯等,她利用有声有色的语言的组合,而形成自己对父爱感激之情的述怀诗篇。
      她在诗中,选择了“幽寂”,“孤鸟”,“寒花”等,比喻齋院的孤独寂寞的生活,以“山色”“山泉”显示早春给与大自然以活力,而自己能够为眼前出现的这一 切美景,从内心感到喜悦,皆是因为父皇的慈爱所带来的,自己怎能不为此而从内心涌出万分的感恩不尽呢。
      有智子内亲王巧妙地运用所定的韵字,淋漓尽致地传达出自己的所思所想,及其自己孤寂的生活之处境,与她对父皇热诚的爱,一鸣惊人,使名儒为之震惊,也不免唏嘘心酸。
      嵯峨天皇眼见小女越来越可爱可怜,无疑心痛心怜,感叹无量,他马上为小女下旨,官升三品。
      然而,有智子内亲王对为名,为荣之事并不感兴趣,此后,曾有如下的数怀。
                 忝以文章著帮家,莫将荣楽負烟霞。
                 即今永抱幽貞意,無事終須遣歲華。
      从此,再未见到有智子内亲王在公开社交界赋过诗,何因不明。
      同年,四月十六日,嵯峨天皇将皇位让与他的异母弟大伴亲王,即淳和天皇。
      齋院按规定,前朝的齋王职任之人可以辞职,但是,有智子内亲王将齋院的职务仍然持续了下去。
      天長八年(831年)十二月八日,二十五岁的有智子内亲王因病辞去了齋院的职务。一文不文的她,只能移居父皇的别宫,洛西(京都西)嵯峨院养病。
      天長十年((833年)三月六日,有智子内亲王的异母兄弟仁明天皇即位后,赐给她官位二品。
      翌年,改年号为承和。                             
      这一年,仁明天皇又赐给她,伯耆国(现在的鳥取县)會見郡的田地一百二十町,民百户。
      承和九年((842年)嵯峨天皇驾崩,病弱的有智子内亲王,无疑受到沉重的打击。
      承和十四年(847年)十月十九日,有智子内亲王薨,享年四十岁。
      遗言葬仪简素,不要天皇派使者出面。
      墓置于嵯峨别宫苑内(现在京都的落柿舍的西邻)。

      有智子内亲王的诗作活动,仅限于嵯峨天皇治世期间,即到弘仁十四年(823年)为止。,其中包括杂诗,收入汉诗集《経国集》和《雑言奉和》之中的共十首。
      汉诗集《経国集》成书出版时,她才二十一岁,可以说,她是古代日本闺秀汉诗人之首。尤其是日本古代的女性,学习大和文,及和歌不限,但是,学习汉诗却被认为 是不轨,或会引起不幸等等,因此,女性的才能均处于被压抑的状态,一直到江户时代再起女性可以作诗,已经是一千年以后的时代啦。有智子内亲王作为唯一的闺秀 汉诗人,在日本文学史上占有孤立,闪光的地位。
      对于有智子内亲王的传记,有关她的人品及其生涯,无任何记载可寻,然而,从其留下来的十首汉诗中,完全可以看到她自幼仕奉神明的命运,及其她天生聪慧丽质,秉赋丰富 的感受性,并有一颗永抱幽贞的纯洁美丽之心的,典雅少女的形象,若然于纸上。
      齋院是与世隔绝的空门之地,有智子内亲王犹如封在象牙塔里,不知道外界的状况是很可能的,但是,她几次随父皇到地方行幸,多少与其兄弟和姐妹的往来等等,对 皇家的奢华有点儿了解,因此,她在自己去取火炉烧柴时,遇到的隆冬季节,大雪纷飞中,仍穿着单薄麻布衣服的贫民,便深表同情,同时,也使她的感受性的诗作充 满了生命力。
      当时的汉诗曾是一种纯粹的模仿文学,不管是文字的使用,还是格式构成法则等等制约均很严格,连比喻方法也是定型的,总之,表现方法是必须局限在所定的框框之内,不许脱出去,也脱不出来的。
      但是,有智子内亲王,巧妙地利用定型构造,以词句的美丽的对偶,自由自在地以自己所思所想,真实地描绘大自然的美妙及其民间的疾苦。
      同时,在她诗意高雅,用语优美的诗句中,又浸透了坚强的精神性。
      除了诗集中所收的诗作之外,有智子内亲王的活动均不得而知,令人很觉遗憾。不过,万幸的还存有遗作,已经足以看到她的纯洁,高雅的品格,超群的才智,及其渊博的知识。
      有智子内亲王作为女性汉诗人的代表,为日本古代文学史留下了光辉的一页。
      下面列举有智子内亲王,收于《雑言奉和》的最早之作。


                                  奉和聖製江上落花詞
                                                   無品妾  有智子上

                                     本自空傳武陵溪,
                                     地体幽深来者迷。
                                     今見河陽一縣花,
                                     花落紛紛接烟霞。

                                     孤嶼芳菲薄晚暉,
                                     夾岸飄摇後前飛。
                                     歴覧江村花猶故,
                                     輕濄民舍人復稀。

                                     对落花,
                                     落花猶未歇,
                                     桃花李花一段發。
                                     倏忽带風左右渡,
                                     須臾攀折日将暮。
                                     歴乱香風吹不止,
                                     湖里彩浪無数起。

                                     看落花,
                                     落花作雪满空里,
                                     空里飛散投江水。
                                     可憐渔翁花中迴,
                                     可憐水鳥蘆里哀。
                                     惟有釣船鏡中度,
                                     還疑查客与天来。


                    注释;
                           武    陵-- 即中国湖南省西北的武陵县。引自陶渊明《桃花源记》中的
                                          「晋太元中,武陵人捕鱼為業,緣溪行忘路之遠近,忽逢桃
                                          花林夾岸数百步,中無雑樹,芳華鲜美,落英繽紛…」之句。
                     河陽 一縣花 -- 引自庚信《枯樹賦》中「若非金谷满園樹,即是河陽一縣花」。

                           後前飛--  引自劉希夷《代悲白頭翁》中「洛陽城東桃李花,飛来飛去落
                                          誰家,洛陽女兒惜顏色,行逢落花長嘆息,今年花落顏色改,
                                          明年花开復誰在」之诗句。
                           鏡中度--  因钓鱼船行驶,推开落花露出澄清水面园弧形,像一面铜镜,
                                          而船在镜子里度来度去的景象。
                           查   客--  指乘小船的旅客为查客。古称小船为艖,或舟,舸。
                                          引自《荆楚歲時記》中的「漢武帝命張騫出使大夏,在黄河之
                                          源,尋找艖,出發至天河,遇到牛郎,織女…」之句。


                   译文;
                           昔传武陵桃源之溪,
                           地处幽深,来者多会迷路。
                           今之所见山崎淀川河岸,樱花怒放,如武陵桃源之溪。
                           纷纷的落花与烟霞相接,
                           花气芳香的河中孤岛,在薄雺晚霞中闪闪发光。
                           两岸落花,花瓣儿飘后飞前,
                           历次观览江村,花开花落依昔如故,
                           路经的民舍,往来人却见稀少。
                           转头又看落花,
                           落花却无一丝歇息之意,仍是飞舞不停。
                           再看桃花李花皆一面怒放,争芳夺艳。
                           忽然风起,左右摇曳树干,更助花落。
                           我不禁攀折一花枝,忘情地玩耍,何想日将西沉,
                           夾杂着花香的熏风,欲吹不止,
                           让落花覆盖的湖面,荡漾起染色彩浪。
                           仰面再看落花,
                           落花变为飞雪满天飘降下来,
                           空中散乱的花瓣又投落到江水中,
                           水面成为花海,可怜渔翁在花中徘徊迷失了方向,
                           可怜水鸟无处捕食小鱼,饿着肚子在芦苇里哀鸣。
                           唯一一条钓鱼小舟破浪而来,湖面出现一面明镜,
                           我怀疑是见到乘艖远使的张骞,突然从天而降呢。


       此杂言诗,作者活灵活现地描写了,樱花落花时节,落花如大雪纷飞,飘落大江水中的夕暮实况。冒头引陶渊明的《桃花源记》,结尾落笔于大汉外交使节张骞的故事上。
       诗中,贴切地,又巧妙地引经据典,反而,更加确切地叙述了大自然的美妙风光。意境高雅,给人以一种脱俗的幽玄之美感。
       诗风天真烂漫,诗情明快,让读者有一种共享美景,心旷神怡之感。而且,全诗不单单仅仅叙景,同时留下了一张超大型的历史性风景照。
       有智子内亲王,当时,仅仅是一个十二岁的小女孩,她能写出如此高水平的汉诗,不能不令人感慨。
更加令人感叹的是她的引经据典,达到信手拈来,为我任意所用,那背后反映出她对中国古典博览群书,并且,能够,全部读懂,可以自由运用,可以举一反三,只有“天才”才可以说明问题了。



      注解;
              斎宫;指日本的三重县伊势齋王宫殿。位于伊势神宫附近。
                      日本每一代天皇即位时,必须派遣一位未婚的皇女出任齋王之职,负责伊势神宫的祭祀
                      的奉仕工作。天皇的皇女在伊势神宫仕奉神,早期的天皇王朝即早已作为惯习延续下                       来,但是, 在法律上出现条文是“延喜齋宫式”中,有明文规定。
                      齋王的主要职责是对伊势神宫诸神的祭祀,但是,她也是担任神的信使任务,监视王朝                       的政务。日本史有记载一次祭祀中,齋王痛斥重臣藤原氏夫妇及家族横暴污职,令全朝                       震 惊,不知所措,这时,暴风雨骤起,后,人称她体现了“伊势神宫的愤怒”。
                      在日本,若幼小太子即位,由母后摄政,外祖父监护,而幼主的姐妹可能是齋王,那么朝                       政大权和伊势神宫的神权皆会集中于母系外戚一身。为防止外戚专权,由齋宫齋王代替                       皇后照顾太子及其即位后的摄政。有特设的与皇后同等的政治地位的女院,历代齋王是                       院主。可以推想,中国汉魏时代与中国外交的女王卑弥呼,很可能是代替皇后摄政的齋                       王。
                      伊势神宫的齋王派遣,到十四世纪前半完全废止。


                             前の頁へ         次の頁へ 
                    目次へ 
             

      
                          


                                       



 
inserted by FC2 system