第20話  島田 忠臣

       島田忠臣生于天長五年(828年),殁于寬平四年(892年)。号田達音。是菅原是善的门徒。他是日本平安初期的汉诗人,儒学者。
       島田忠臣出身于世代儒门之家,其祖父島田清田,即是通经史的知名人士,曾参加过史书《日本後集》的编纂等。曾历任各种官职,官位从五位下。
       齊衡元年(854年),二十五岁,参加省试合格,及第,进文章生。
       齊衡二年(855年),其师菅原是善,将自己的刚刚十岁的儿子菅原道真交给他,委托他做孩子的老师教授汉诗文等。
       有一天,菅原是善命儿子道真作诗,道真不加思索,马上作出一首五言诗,即五绝「月夜見梅花」,题下记有“予時十一,故載篇首,巌君(指其父菅原是善)命田 進士(指其师島田忠臣)试之,予始言诗”。
       此便是《菅家文草》中的卷頭之诗。
       島田忠臣有子女三人,长子仲平,次子仲方,有女儿名宣来子。
       待菅原道真成年之后,他便将与门徒菅原道真青梅竹马长大的爱女宣来子,许配于他,两个人的师生关系之上,又多加了一层翁婿关系。
       当时,两个人均被世人称之为「詩之巨匠」。而,天下难得的是,两个旷世天才,能够聚集在一个屋檐下,不能不令人惊叹。
       貞觀元年(859年),日本第五十六代清和天皇即位。
       当时,島田忠臣出任越前(现在的福井県)権少緣,是官位从七位下的下级卑官。
       同年三月,渤海国副使周元伯来朝,清和天皇命島田忠臣到賓儀館陪宴,宴会上,日本的朝臣和文人与渤海来使,进行汉诗唱和。岛田忠臣的渊博汉文知识,熟练地运用汉语,对诗文研究颇深,能出口成诵,做出 出色的诗文,让外国使臣吃惊。
       此后,在这一年之中,他献上了汉诗360首,从而,在文坛,确立了他的汉诗人地位。并且,晋升为少外記。他的汉诗名越来越高了 起来。
       貞觀十一年(869年)正月,晋升官位从五位下,二月,任命因幡(现在的鳥取県)権介等。
       元慶元年(877年),日本第五十七代陽成天皇即位。
       元慶三年(879年)十一月,晋升官位从五位上。
       元慶五年(881年),任命兵部少輔。
       元慶六年(882年)十一月,渤海国大使裴頲来朝。
       元慶七年(883年)四月,任命美濃(现在的歧阜県)守等。
       此时,他的女婿菅原道真,已任命为弍部少輔,即翁婿共同接待外国使臣。      
       同年四月,他翁婿双双被召请赴天皇摆设的春宴,进行汉诗唱和。翁婿两人同被公认为汉诗巨匠。
       島田忠臣的五百余首汉诗,曾被当朝的高官和文人墨客錄写于屏风之上,以便随时欣赏。可见其汉诗的水平之最。在民间,他的汉诗更为喜闻乐见,被评为有白居易之风。
       仁和三年(887年)八月,日本第五十九代宇多天皇即位。
       寬平二年(890年),任命典薬頭。
       寬平三年(891年),任命伊勢(现在的三重県)介。
       同年,宇多天皇任命島田忠臣等,侍講「易經」,讲座结束后,召开了曲水宴,被召请参加的島田忠臣同与会者均赋诗,作序等,并载入当朝日本历史实录之中。
       寬平四年(892年)秋,客死任地。享年六十四岁。


       殁后,其女婿菅原道真,曾赋一篇悼念诗「哭田詩伯」。
       其中,哭悼曰﹕
                      詩人忠臣,即田達音氏,不僅僅是道真的師長,岳父,更是道真一生中
                      所遇到的真正的詩人。今死别,道真嚎啕大哭如丧考妣,傷悲終日不思
                      茶飯,自己的余生如断柱梁。然而,詩人雖死,其万金之聲永逺不滅,
                      詩人的價值永存于世。在大自然的春風秋月中,詩人之名,将永逺活在
                      吾軰的心中… …。
         
       菅原道真的哀伤,跃然于纸上,令读者共同伤悲涕零。
       此哀悼诗作为佳作,收入《菅家文草》著作之中。
       此哀悼诗也充分体现島田忠臣与菅原道真的关系,其亲密程度超越了普通的师徒和翁婿感情。
       翻阅島田忠臣的诗文,在元慶七年,春天,島田忠臣被任命为美濃守,在赴任临行时,他曾写一首与菅原道真的别离之诗。诗中叙述了,在一起时的两个人常常倾蓋 而语,如亲骨肉。他谈到人与人的交情交往之深浅,是因人而论的。谈到自己临行之前,虽憐花惜草,但必能一去了之,唯一对菅原道真,苦恋难别。即原诗有“别恋菅 家一日春”。
       从中可以看到翁婿两个人均抱有胜过亲骨肉,比亲眷更深的知己,知音,倾心诗友的深厚,密切的情感。


       島田忠臣的著作有《田氏家集》(即田達音氏家集)十卷。现存三卷。  
       有《百官唐名鈔》颇为知名。
       《本朝文粹》,《和漢朗詠集》,《雑言奉和》,等等著作之中,收有他的汉诗二百余首。
       其他也有散见作品。

       下面列举其汉诗两首。
 


                                    惜  櫻  花
                                                  島田忠臣

                                   宿  昔  猶  枯  木,
                                   迎  晨  一  半  紅。
                                   国  香  知  有  異,
                                   凡  樹  見  無  同。
                         
                                   折  欲  妨  人  鎖,
                                   含  應  禁  鳥  籠。
                                   此  花  嫌  早  落,
                                   争  奈  賂  春  風。

                                                 (选自《田氏家集》卷上)


                               注释;

                                      宿  昔  --  指前一天的晚上。
                                                      引自《莊子•天運》之中的「通昔不寐矣。」之句。
                                      枯  木  --  樱花开花于树叶长出来之前,故称为枯木。
                                      国  香  --  此处指樱花。引自《左传•宣公三年》中“以蘭有
                                                      國香,人服媚之如是”之句。
                                      早  落  --  指樱花开的早,也落的早。樱花的花期只有两
                                                      周时间。


                               译文;
                                    
                                       昨夜看樱花树,仍然如光秃秃的枯木一般,
                                       今天早上却如施了魔法一样,粉红色可爱花朵盛开了一半。
                                       国色天香的樱花确与其他花木异同,
                                       她不是一般的平凡的花树。
                                       为防止有人攀折,要设置围墙落锁,
                                       为防止鸟类啄食,应设置鸟笼。
                                       尽管如此,仍感到有不足的地方,则是嫌花朵落得太早,
                                       无奈只好贿赂春风,求其不要过早地吹落了樱花为好。


      此五言诗,表达了作者对樱花酷爱和疼惜。
      日本王朝初期,在学习咏桃李之汉诗时,故学以致用,咏日本国花--樱花例子颇多。

      (别注;日本的樱花树虽然生长有几丈高,老树有千年百年树龄,皆是因为,日本人
      自古有象岛田忠臣这样的人,细心照料,百般呵护才成长起来的,因为,日本的樱
      花树,实际上是很娇气的树,折断一个小枝,或为鸟啄伤树皮,都有可能被破伤风
      菌感染,使整个树枯死。酷爱花草的日本人自古就对花木自觉地保护,形成民俗,
      到今天,也有法律条文,乱折花木,会受到制裁。)


                                        秋  日   感   怀
                                                             島田忠臣

                                     由 來 感 思 在 秋 天,
                                     多 被 當 時 節 物 牽。
                                     第 一 傷 心 何 処 最,
                                     竹 風 鳴 葉 月 明 前。

                                                     (选自《和漢朗泳集》)


                           译文;

                                    古来感怀愁思,多在秋天,
                                    是因为被当时季节性的,枯黄败落的景物,牵动人心感伤。
                                    我认为第一最令人伤心的是,
                                    即,站在明月光前,听到寒气的秋风吹动竹叶,发出凄凉的鸣响声。


          前の頁へ        次の頁へ
                 目次へ

                                               


inserted by FC2 system