古代後期   平安時代(西暦794年~1192年)

 第9話  嵯峨天皇

       嵯峨天皇是日本平安初期的汉诗人和书法家。他生于延歴五年,西历786年九月七日。是日本第五十代桓武天皇的第五子,生下来就册封为神野亲王。
      他的母亲是皇后藤原乙牟漏,即重臣藤原良继之女。他外祖父是藤原不比等的第三子藤原宇合的次子。
      大同四年,西历809年继承天皇位,改年号为弘仁。即日本第五十二代天皇。
      嵯峨天皇自幼聪明,博通经史,长于诗文,精于书法。是一位热心赞美中国文化的帝王。在他治世期间,曾踏袭他父皇的治国方针,确立律令体制,进行官制改革,以中国式样再编了日本的统治机构。
      弘仁五年,西历814年为整顿混乱的氏姓,他任命异母弟萬多亲王编选了《新選姓氏錄》。
      同时,他为了减轻国库对皇族的负担,将自己的子女中,是卑姓母所生的皇子皇女降为臣籍。赐姓源氏。嵯峨源氏便是自此时开始的。
      同年,他又敕令编撰汉诗集《凌雲新集》一卷。
      汉诗集中的序文引用了中国曹魏文帝《典論》之中的论点,即也体现了嵯峨天皇本身的文学观点。
      嵯峨天皇对正确的文学理论确立很重视,同时,用奖励等办法,鼓励推进用汉文创作文学作品。在他治世期间,可以说是汉文学的隆盛时代,对唐风文化的倾倒达到了顶点。
      弘仁九年,西历818年,他又敕令编纂汉诗集《文華秀麗集》三卷。
      同年,曾下诏,将朝会,礼法,跪拜仪式等等,及其官位五位以上的男官和女官的官服等,均以唐朝法而行,就连宫城诸大门的名称也改为唐风形式。
      弘仁十一年,西历820年,正式发表了《弘仁格式》典籍,即日本古代法典。其中,“格”十卷,“式”四十卷。促使宫廷的唐风文化更加繁荣。
      弘仁十四年,西历823年,在位十四年,办成了自己想办的几件大事的嵯峨天皇,便将天皇位让与异母弟大伴亲王,即日本第五十三代淳和天皇。
      让位后的嵯峨天皇,隐居在洛西嵯峨院,即现在的京都的西地。在那里,后来的大约二十年光景,他与诗友们在“风,花,雪,月”的诗境中,以闲适的生活送走了后半生。
      承和九年,西历842年七月十五日,嵯峨天皇驾崩,享年五十七岁。
      嵯峨天皇陵在京都市右京区北嵯峨朝原山町,名为嵯峨山上陵。
      现在的陵墓在京都大觉寺北面的山顶上,是日本明治时期修造的。江户时期,这里只有七座自然巨石,被称为“嵯峨天皇御陵岩”。原陵墓在何处不明。因为,嵯峨 临终时有遗旨,要薄葬,即深埋山顶,不立碑,不造墓,不植树,让青草自由生长。葬后不久,四处的青草绿油油地长起来,墓在哪里,谁也不知道了,只有那七座 巨石很令人注目,推定大约在此周围,既是现代所修造的嵯峨山上陵。
      此处,现在也是日本京都的一处景观。

      日本平安初期,嵯峨天皇不仅是政治,文化,文学方面的指导者,同时,在书法方面曾与空海及橘逸勢并称为名“三筆”。传有“李嶠百咏”断篇,及“光定戒牒”等遗墨。
      嵯峨天皇的诗以唐诗,特别以中唐的唐诗的表现方法为师范,佳作颇多,他是日本弘仁和天長时期的屈指可数的汉诗人。
      嵯峨天皇,及其后来的淳和天皇时期,所敕令编纂的汉诗集,包括汉诗集《經国集》在内的,三大敕选汉诗集之中,收有嵯峨天皇的汉诗九十三首及赋三首。另外,其他拾遗之中有四首。竟然达洋洋百首之余。
      其中,汉诗集《文華秀麗集》之中,所收的“河陽十詠”等,及其汉诗集《經国集》之中,所收的“鞦韆篇”
“清凉殿画壁山水歌”等等,均为其力作。
      下面列举《文華秀麗集》之中所收的汉诗两首。
 

                                    春日大弟雅院
                                                    御  製

                                 诗家有興来雅院,
                                 雅院由来绝世閑。
                                 陽砌雖看新柳色,
                                 陰階常点旧苔斑。

                                 就暖晴花開簾外,
                                 欲巢時鳥啄庭間。
                                 此地端居翫風景,
                                 寂寥人事暫無関。

                    注释;
                           大弟雅院 ; 指嵯峨天皇的异母弟大伴亲王的别墅,名称为“南池”的园林。
                                           弘仁四年四月十日,嵯峨天皇到此行幸时,赋有此诗。
                              晴   花 ; 引自唐徐彦伯的奉和《興慶池戯兢渡〉中,“青潭晓靄籠仙蹕,
                                           紅嶼晴花隔綵旒”之诗句。
                              時   鳥 ; 引自陆士衡的《悲哉行》中,“惠草饒淑氣,時鳥多好音”之诗句。
                              端   居 ; 引自孟浩然的《臨洞庭湖上張丞相》中,“端居恥聖明”之诗句。


                    译文;
                            诗人们有兴来雅院聚集,
                            因为雅院是与世隔绝的闲静之处。
                            向阳一面的院子垂柳虽然看到了新绿,
                            可是临北阴面的台阶常常是旧苔瘢痕犹存。
 
                            帘外温暖处春花已经开放,
                            欲想作巢的时令鸟在庭院啄草枝。
                            在此地居住可以尽赏大自然的美丽风光,
                            寂静,不热闹的地方,远隔世间,倒是可以暂时脱离繁杂的人事关系。


      此七言诗是作者行幸于异母弟大怑亲王的“南池”园林别墅时所赋。时间在弘仁四年四月十日,嵯峨天皇执政第四个年头。
      嵯峨天皇刚刚登基的弘仁元年,他曾平定一个宫廷政变,即史称“薬子之变”。
      薬子,即藤原不比等的第三子宇合的曾孙女。她的父亲藤原種継,是嵯峨天皇母后的叔叔的儿子,也是他父皇朝的重臣,薬子也算是他的舅表姐。薬子本来嫁给了她 父亲的小叔叔的儿子,生了三男两女。她的长女幼小送进宫为安殿皇子妃,为此,她常出入宫内,不想安殿皇子对这位舅表姐一见钟情,天皇知道此事,便禁止他们往 来。
     当时,她的父亲是受天皇信任的重臣,曾任命建造新都,即大阪和京都交界的长岗,现在,属于京都府辖内的长岗京市。但是,在大兴土木建造都城时,贪污腐化异常严 重,为此引起众怒,作为工程主管官的藤原種継,因此被暗杀了。一家人失去了主心骨,陷入混乱,此时,薬子开始为家族,更为自己,要恢复高贵地位,开始活动。她想第一要把哥 哥推上去,但是,皇室听自己的只有安殿皇子,必须把他推上皇太子位。她和哥哥密谋将当时的皇太子即天皇的弟弟,密告到刑部,说是暗杀的后台,刑部幽禁了皇 太子,天皇进退两难,皇太子为抗议绝食而死。皇太子的头衔自然而然落到天皇的长子安殿皇子头上。不久,天皇和皇后相继逝世,安殿皇子登基为平城天皇,而朝 政却让薬子掌控,她将自己的哥哥连升三级,又大打出手排斥异己。朝政黑暗,导致民不聊生,疫病流行,连平安京城路旁都是尸骨累累。本来病弱的平城天皇,对四处的纷纷告急奏报,头疼得很,感 到撑不住,要病倒了,他私自将皇位让给了皇太弟,即嵯峨天皇。
      新帝登基,百官拥戴,嵯峨天皇迅速整理朝纲,救济百姓,使朝政恢复正常。
      薬子兄妹为失去了牛耳朝政大权,而急红了眼,撺掇平城天皇说,你才三十六岁,正是风华正茂,你怎么能甘心将皇位拱手让给弟弟,以后,难道,你什么都听弟弟的吗,你不白当一回天皇啦,怎么 能乖乖跪在弟弟脚下。平城天皇很后悔,但不知道怎么办好,薬子兄妹说,你就听我们吩咐好了。薬子兄妹将平城天皇带到旧都奈良平城京。在那里宣布平城天皇复位,并且, 向朝中文武百官传旨,让以后,听令平城京天皇指令。
      接着,平城京又下了一道旨令,即弃新都平安京,迁旧都平城都。一时间,闹得人心惶惶。
      太政大臣等百官纷纷上奏,说百官虽不满平城上皇,但是,他是太上皇,他的旨令又不可不听。这不是形成了两个朝廷了吗?难道,让国家和百姓再次陷入灾难之中吗?请新帝速速裁夺。
      嵯峨天皇此时,一边说,听上皇旨令马上派去使臣,同时,亲自点将,借清君侧之名,以迅雷不及掩耳之势,速派兵,去逮捕留在平安京的薬子的哥哥,并命令,如 果他要逃跑的话,格杀勿论。果然,如嵯峨天皇所料,他先逃了,追在最前头的前锋禁卫军便乘他逃亡之机射杀了他。
      随之,军队又掉头急转向平城京。
      薬子听到哥哥阵亡的急报,顿时,觉得大势已去,她慌忙携平城上皇同乘辇逃往东国,半路被劫,此时,已无人听薬子命令,更不听上皇的,他们被纷纷押入平安 京。上皇无奈剃度出了家,而,骨头硬的薬子服毒自杀了。自那以后,后宫女人被禁止参政,倒是,再也没有出现过象薬子那样的女人。
     
      政变发生的当时,举国一片混乱,要出征平乱的嵯峨天皇曾到“贺茂神社”参拜,求神保佑自己平定政乱,并许愿将自己最心爱的皇女献给神。
      政变平定后,嵯峨天皇便屡行自己的诺言,将刚刚三岁的爱女有智子内亲王,献给了“贺茂神社”的神灵,即也是后来有名的汉诗人及和歌人,初代贺茂齋院齋王有智子内亲王。
      此后,政局渐渐稳定,然而,看到越来越聪明伶俐,美丽可人的爱女,她还那么娇小,什么都不懂,却成了政治之争的牺牲品,将来,她要一个人孤独寂寞地在寺庙里度过一生,嵯峨天皇时时都在心痛。
      此诗中,与其说作者对异母弟大伴亲王的“南池”园林别墅的清静,闲雅,美丽的自然风光的欣赏,不如说作者在倾诉自己对权力之争的反感,及其厌世的悲凉心理。此诗,可以说为后来嵯峨天皇的隐退埋下了伏笔。
      诗中,作者运用写景和直叙心思的手法,贴切地引典,加之写实,使整首诗如一幅清雅的园林绘画,使人一目了然。足以反映作者熟练地运用汉学的程度之深。


                                               故関聽雞“鳴”
                                                               御製

                                            烽火不傳罷関城,
                                            唯余镸短曉雞声。
                                            孟甞没後年代久,
                                            誰客今鳴令人驚。

                         注释;
                                 故  関 ;  此处所指是京都皇城郊外,山崎地区附近的古关口。
                                              嵯峨天皇行幸于此,拂晓前登上故关上,听到传来报
                                              晓 的鸡鸣声有感而赋之诗。
                                 孟  甞 ;  中国战国时期齐国的贵族,名田文,号孟嘗君,其袭
                                              其父田婴的封爵,封地于薛,即现在的中国山东省滕
                                              县南,故也称为薛公。官任相国,其门下有食客数千。
                                              日本从古到今,对孟嘗君的兴趣一直持续不衰,令人
                                              感到不可思议。
                                今   鸣 ;  引自孟嘗君过函谷关的故事。
                                              昔日,孟甞君要逃出秦国,到秦国函谷关时,正是半
                                              夜,而开关门要等天亮鸡叫才开,可是,天亮了,恐
                                              怕逃不掉了,随行的食客,有一个极聪明的人,他模
                                              仿鸡鸣,引起四处的鸡全叫了起来,睡得迷迷糊糊
                                               的守关士兵,被惊醒,提前开了关门,使孟甞君一行,
                                               尽快离开了秦国。
  
                            译文;
                                    为点狼烟以传警报的烽火已无存,关城业已废止,
                                    唯一留下来的只是长一声短一声的报晓的鸡鸣。
                                    孟甞君故去的年代已久,
                                    今日难道还有谁在模仿鸡鸣,想惊醒关城的守兵吗?


       此七言诗,是作者行幸古关口时所赋。
       诗中熟练地引典,运用贴切。可见嵯峨天皇不仅掌握汉诗写作方法,并且,精通中国历史,可达到信手拈来的程度,是令人吃惊的。
       同时,可以想象嵯峨天皇,是为了体验孟嘗君过函谷关的故事背景,而特地在天未亮时,就登上了古关口的城楼。是好奇心也好,还是对汉学学问研究的热心也好, 作为一代天皇,如此一丝不苟地认真治学的态度,不能不令人感慨,敬服。
     

       余谈;
       当时,嵯峨天皇还在天未亮,就登上了古关口的城楼,可以想象,他身边自然有很多,类似孟嘗君的食客一样的诗友追随,这些通古博今的文人们,大概与嵯峨天皇 一样对孟嘗君的故事怀有好奇心,都想体验体验,当然,作为个人,很难有这样的好机会,说不定其中有谁学了鸡鸣,故而引起四周鸡叫来,让众诗友真正进入当时 孟嘗君的时空体验体验。或者,单纯地不想让嵯峨天皇扫兴而学鸡叫引众鸡鸣。不然,天还是半夜,怎么会有鸡叫呢。不过,因此,唤起嵯峨天皇的灵感,作出一首好诗,流 传百世,也确实是一件美事。
       也说不定,有哪位学子,会找到嵯峨天皇此次行幸古关口,随行的诗人,有谁写的汉诗,那,也可以说是一个时代的大发掘啦。
     

     




                            前の頁へ    次の頁へ
                                  目次へ

inserted by FC2 system